top of page

CAT TOOL E MEMORIE DI TRADUZIONE

  • Immagine del redattore: Valentina Beninca'
    Valentina Beninca'
  • 1 dic 2022
  • Tempo di lettura: 2 min

Oggi parliamo di CAT Tool e Memorie di traduzione, strumenti indispensabili che possono aiutare a ottimizzare il lavoro di un traduttore.

Innanzitutto bisogna mettere in chiaro che un CAT Tool NON è una traduzione automatica (machine translation).


Un CAT Tool (Computer Assisted Translation / Computer Aided Translation) è uno strumento di traduzione assistita, ossia un programma informatico specifico sviluppato come ausilio nel processo di traduzione in quanto conserva elementi già utilizzati nelle traduzioni precedenti.


Una Memoria di Traduzione (Translation Memory TM) utilizzata dai CAT tool è un database in cui vengono salvate e immagazzinate le traduzioni. Infatti, se un traduttore si imbatte in frasi (o parti di frase) già affrontate e tradotte, il CAT Tool, grazie alle TM suggerirà automaticamente la traduzione.

Le Memorie di Traduzione contengono quindi frammenti di testo già tradotti, Parole già tradotte, Terminologie tecniche utilizzate di frequente: sono delle banche dati terminologiche, un vocabolario personale grazie ad ogni lavoro effettuato.


Lavorare con un CAT Tool:

  • velocizza il lavoro

  • garantisce una maggiore coerenza sintattica, stilistica e terminologica

  • aumenta la produttività

  • diminuisce il rischio di lasciare parti non tradotte



Ci sono svariati CAT Tool a disposizione di un traduttore, alcuni gratuiti, altri a pagamento. Fortunatamente, per un traduttore alle prime armi che magari non può ancora permettersene uno a pagamento, può tranquillamente iniziare con uno gratuito, poiché per funzioni base e aspetto, si assomigliano tutti.


GRATUITI:

  • CafeTran Espresso

  • MateCat

  • OmegaT

  • Smartcat

  • Wordfast Anywhere

A PAGAMENTO

  • SDL Trados Studio

  • Across

  • Déjà Vu

  • MemoQ

  • Wordfast Pro

ma ce ne sono anche altri...


In conclusione: imparare ad usare i Cat Tool ha un sacco di vantaggi e ne vale davvero la pena. Per iniziare si può provare uno di quelli gratuiti e valutare successivamente la licenza di uno a pagamento.


Keywords: cat tool - clienti – inglese – lingue - memorie di traduzione - passione – specializzazione – tradurre – traduttore – traduttrice – traduzione – vocazione

ree

 
 
 

Post recenti

Mostra tutti

Opmerkingen


©2024 by Valentina Beninca' - ViBITranslations. Creato con Wix.com

i badge presenti in questo sito internet sono stati creati da lotticdraws

e sono di proprietà esclusiva di Valentina Beninca' - ViBITranslations

bottom of page