EN>IT | EDITORIALE
- Valentina Beninca'
- 31 gen 2023
- Tempo di lettura: 1 min
La traduzione editoriale è una traduzione finalizzata alla creazione di testi destinati alla pubblicazione: riviste cartacee, riviste online, blog, etc.
Il linguaggio editoriale ha un grande impatto comunicativo in quanto, questa tipologia testuale, è il genere di divulgazione per eccellenza.
Questi testi presentano diversi registri in base al settore e al destinatario del testo e sono caratterizzati da una particolare terminologia quali prestiti, neologismi, tecnicismi e sigle.
La principale difficoltà del settore editoriale è la vastità di argomenti. Infatti si spazia tra biologia, astronomia, cultura, storia, arte, economia, tecnologia. Un traduttore deve quindi essere appassionato e curioso e disposto a effettuare ricerche per rendere al meglio, nella lingua di arrivo, il messaggio esposto nella lingua di partenza.
Ma quali testi posso tradurre per i miei clienti?
riviste settore biologico
riviste settore astronomico
riviste mediche
riviste culturali e storiche
riviste artistiche e sul turismo
riviste economiche
riviste del settore tecnologico
Keywords: inglese – lingue – passione – scrivere – settori – specializzazione –tradurre – traduttore – traduttrice – traduzione – vocazione – editoriale

Comments