top of page

EN>IT | EDITORIALE

  • Immagine del redattore: Valentina Beninca'
    Valentina Beninca'
  • 31 gen 2023
  • Tempo di lettura: 1 min

La traduzione editoriale è una traduzione finalizzata alla creazione di testi destinati alla pubblicazione: riviste cartacee, riviste online, blog, etc.

Il linguaggio editoriale ha un grande impatto comunicativo in quanto, questa tipologia testuale, è il genere di divulgazione per eccellenza.


Questi testi presentano diversi registri in base al settore e al destinatario del testo e sono caratterizzati da una particolare terminologia quali prestiti, neologismi, tecnicismi e sigle.


La principale difficoltà del settore editoriale è la vastità di argomenti. Infatti si spazia tra biologia, astronomia, cultura, storia, arte, economia, tecnologia. Un traduttore deve quindi essere appassionato e curioso e disposto a effettuare ricerche per rendere al meglio, nella lingua di arrivo, il messaggio esposto nella lingua di partenza.


Ma quali testi posso tradurre per i miei clienti?

  • riviste settore biologico

  • riviste settore astronomico

  • riviste mediche

  • riviste culturali e storiche

  • riviste artistiche e sul turismo

  • riviste economiche

  • riviste del settore tecnologico


Keywords: inglese – lingue – passione – scrivere – settori – specializzazione –tradurre – traduttore – traduttrice – traduzione – vocazione – editoriale



ree



 
 
 

Post recenti

Mostra tutti

Comments


©2024 by Valentina Beninca' - ViBITranslations. Creato con Wix.com

i badge presenti in questo sito internet sono stati creati da lotticdraws

e sono di proprietà esclusiva di Valentina Beninca' - ViBITranslations

bottom of page