top of page

FALSI MITI DA SFATARE

  • Immagine del redattore: Valentina Beninca'
    Valentina Beninca'
  • 7 nov 2023
  • Tempo di lettura: 1 min

LA TRADUZIONE È SEMPRE UNA TRADUZIONE LETTERALE DEL TESTO ORIGINALE


La traduzione non è sempre una traduzione letterale del testo originale.

Infatti, la traduzione può essere fatta in diversi modi e può variare in base alla lingua di partenza e di arrivo, nonché al contesto culturale e storico in cui si svolge.

In alcuni casi, una traduzione letterale potrebbe non trasmettere il significato esatto del testo originale e potrebbe addirittura alterarlo.

Invece, una traduzione accurata richiede la comprensione del significato del testo originale e la capacità di trasferire questo significato nella lingua di arrivo con precisione, adattando la traduzione ai usi e tradizioni culturali del pubblico di destinazione.

In breve, la traduzione richiede molta precisione, conoscenza della lingua di arrivo e una profonda comprensione del testo originale.




* * *



CONTATTI


VEDI ANCHE



 
 
 

Post recenti

Mostra tutti

Comments


©2024 by Valentina Beninca' - ViBITranslations. Creato con Wix.com

i badge presenti in questo sito internet sono stati creati da lotticdraws

e sono di proprietà esclusiva di Valentina Beninca' - ViBITranslations

bottom of page