L’IMPORTANZA DELLA FORMAZIONE
- Valentina Beninca'
- 10 nov 2022
- Tempo di lettura: 1 min
In quanto professionista un traduttore, oltre alla conoscenza delle lingue, deve anche possedere competenze specifiche per poter rispondere al meglio alle esigenze traduttive dei clienti. Per questo è indispensabile un percorso formativo.
Per quanto riguarda la mia esperienza ho svolto, e svolgo tuttora, due percorsi di formazione: uno “specialistico” e uno “informatico”.
La parte “specialistica” riguarda lo studio approfondito dei settori di lavoro.
Perché è importante questo genere di formazione?
Per far fronte la traduzione di un testo è indispensabile conoscere l’argomento, la terminologia specialistica sia della lingua di partenza, sia della lingua di arrivo, le tendenze di mercato ed in generale il settore.
La parte “informatica” riguarda le innovazioni tecnologiche, che permettono a un traduttore di svolgere al meglio il proprio lavoro. Questo ambito comprende tutti quegli strumenti che possono servire a un traduttore: pc, supporti di memoria esterni e software (di cui parleremo in seguito).
Poiché viviamo in un mondo in continua evoluzione, sotto tutti i punti di vista, il traduttore è quindi tenuti a una formazione continua per e offrire ai clienti la qualità che si aspettano.
Keywords: clienti – competenze – inglese – lingue – mediazione – passione – revisione – scrivere – servizi – settori – specializzazione – tedesco – tradurre – traduttore – traduttrice – traduzione – vocazione

Commentaires